quinta-feira, 23 de agosto de 2007

Um post do barulho 3

Quando um filme aporta por aqui, invariavelmente se sujeita à criatividade (no pior sentido da palavra) das empresas de tradução para seu batismo tupiniquim. E dá-lhe nome nada a ver com o título original, nada a ver com o filme e, pior, nada a ver com o planeta Terra. Mas isso é assunto por demais batido e nem vale a pena. O buraco deste post é mais embaixo.

Tem um filme da minha lista de favoritos que se chama “Grande menina, pequena mulher”. Comédia romântica toda bonitinha, ainda por cima com a Dakota Fanning (que é impossível não amar depois de “uma lição de amor”). O título em português segue a linha melhor-entregar-a-estória-mastigadinha-pro-expectador-já-no-título e é looooooooooooooooongo, mas até que não é de todo mal. Pelo menos não tem nada como “do barulho”, “da pesada” ou “muito louco”. Pensa bem, eles poderiam ter traduzido ao pé da letra o original, que é Uptown Girls, e tascado um “Garotas da cidade alta” ;) Ta, tô exagerando. Mas o que pode ser piorado, sempre será.

Tava eu assistindo a Record quando entrou uma chamada para os filmes que vão passar por esses dias. Eu logo reconheci as cenas e já pensei “oba, vou assistir de novo Grande menin...” enquanto o locutor anunciava todo orgulhoso que, dia tal, hora tal, eu poderia assistir “Molly e Ray, amigas para sempre”. De onde viemos? Pra onde vamos? Existe o céu? Pra que mudaram o nome do filme? Por que colocaram um nome tão idiota? Por que eles tiveram que deixar o título com jeito de filme infantil, sendo que ele não é? Isso não é contra a lei?

6 comentários:

Anônimo disse...

Poxa, vc "pega no pé" mesmo, rsssss, rssssss, mas esta foi com razão (não que as outras, não tenham sido). Não devemos deixar mesmo os bispões da Record colocarem nomes toscos em filmes e programas legais. Já basta eles de ridículos. Devemos deflagram uma campanha nacional: "FORA AOS NOMES TOSCOS QUE EMISSORAS RIDÍCULAS TEIMAM EM COLOCAR EM FILMES CLASSE A" . É isso aí. Já para a rua, com bandeiras vermelhas, faixas e pedaços de paus. Bora para a rua. Já. Abraços.

Limão disse...

Que isso Papai?!?! Bandeiras vermelhas, faixas e pedaços de paus??? Que coisa mais, digamos, petista. Não me envergonhe na frente de todo mundo...

Anônimo disse...

Não é uma atitude petista......blerg........ É uma atitude bolchevique de 1917. Compreendido ?????, risos... Abraços.

Limão disse...

Pior ainda, companheiro. E tenho dito.

Sílvia Carrasco Braga disse...

Menina me divirto com teus comentarios cinefilos...rs

Mas realmente essa tradução foi de doer mesmo... Não sei o q leva essas pessoas a não traduzirem os nomes dos filmes como deveria ser... Acho q vou me candidatar a um job por la...hehehhe

Nunca mais tinha dado o ar da graça, mas estou aqui firme forte...as always!!!rs

Anônimo disse...

Hasta la victoria, siempre.